El Mundial de 2026 ha arrancado con una intensa controversia que va más allá de lo estrictamente deportivo. A pesar de que el torneo se organiza de manera conjunta entre Estados Unidos, Canadá y México, siendo este último un país cuya lengua oficial es el español.
Precisamente, la FIFA ha desatado el malestar en la prensa internacional que cubre la cita orbital al obligar a periodistas y futbolistas a abandonar el idioma castellano durante varias intervenciones oficiales. La medida ha tomado por sorpresa a los comunicadores, quienes se han visto forzados a reformular sus preguntas al inglés para evitar ser vetados y poder ejercer su labor periodística.
Restricciones en conferencias de prensa
La tensión se hizo evidente en las conferencias previas al encuentro entre Brasil y Marruecos. En esa instancia, tanto el brasileño Vinícius Júnior como el marroquí Achraf Hakimi recibieron preguntas por parte de reporteros hispanohablantes.
Aunque Hakimi mostró total disposición para contestar en español, el encargado de la conferencia intervino de inmediato, argumentando que no había traductores habilitados para ese idioma.
🇺🇸🇲🇽 | La FIFA prohíbe a los periodistas preguntar en español a los jugadores de Brasil y Marruecos a pesar de ser la segunda lengua materna más hablada del mundo por encima del inglés.
La FIFA autorizó a preguntar en francés, árabe, portugués e inglés, algo que supuso un… pic.twitter.com/67K1XRTTcA
— ʜᴇʀQʟᴇs (@herqles_es) June 14, 2026
Ante la instrucción de la organización de expresarse únicamente en su lengua nativa o en inglés, el jugador del PSG tuvo que optar por el idioma anglosajón.
Un escenario similar vivió el neerlandés Frenkie de Jong antes del partido entre Países Bajos y Japón, donde un periodista tuvo que cambiar su intervención del español al inglés por orden estricta de la FIFA.
¡OTRO CASO MÁS! ❌😨🗣️
Frenkie DeJong es el tercer jugador que le prohíben contestar en español en un #Mundial que tiene a México como anfitrión… 😬 pic.twitter.com/XlpJea3Ohz
— Claro Sports (@ClaroSports) June 14, 2026
Vinícius solo habló en portugués
El caso de Vinícius Júnior ha sido uno de los más comentados del torneo debido a sus posturas contradictorias. En un primer momento, ante la insistencia de la organización para que una interacción se desarrollara en inglés, el delantero del Real Madrid defendió el uso del castellano asegurando: “Se puede, se puede”. Sin embargo, la conversación tuvo que completarse mediante traducción oficial debido a las exigencias de la FIFA.
La gran sorpresa llegó tras el empate 1-1 entre Brasil y Marruecos. Al ser abordado en la zona mixta por un periodista venezolano que le solicitó hablar en español, el atacante cambió radicalmente su actitud y se negó de forma tajante. «Estoy con Brasil, voy a hablar solo en portugués», señaló el futbolista.
Esta reacción generó inmediatas críticas de miles de usuarios en las redes sociales, quienes cuestionaron que el jugador prefiriera complicar el trabajo del reportero en lugar de aprovechar su fluidez en español, idioma que domina gracias a su trayectoria en Madrid
Postura de la FIFA ante polémica
Ante el crecimiento de la polémica, el máximo organismo del fútbol mundial ha salido a defender sus directrices.
La FIFA sostiene firmemente que el español no está prohibido dentro de la competición. Según explicaron, el protocolo establece que las preguntas deben formularse prioritariamente en las lenguas nativas de las dos selecciones que se enfrentan. En caso de que un periodista no domine dichos idiomas, el inglés debe funcionar como una lengua que sirva como puente para garantizar la fluidez de las conferencias de prensa.

English
Français
Español 


